Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phương Quảng Đại Trang Nghiêm Kinh [方廣大莊嚴經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (9.640 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.6 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.71 MB)
T, Normalized Version
T03n0187_p0565b03║
T03n0187_p0565b04║
T03n0187_p0565b05║ 方廣大莊嚴經卷第五
T03n0187_p0565b06║
T03n0187_p0565b07║ 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯
T03n0187_p0565b08║ 音樂發悟品第十三
T03n0187_p0565b09║ 爾時,佛告諸比丘:「菩薩處在深宮將欲出
T03n0187_p0565b10║ 家,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修 羅、迦婁羅、緊那
T03n0187_p0565b11║ 羅、摩睺羅伽 、梵釋四王,常以 種種供 具 供
T03n0187_p0565b12║ 養菩薩,歡喜讚歎。又於異時,諸天龍神乾闥
T03n0187_p0565b13║ 婆等,各自思惟:『菩薩長夜成就眾生,以 四
T03n0187_p0565b14║ 攝法而攝受之 ,是諸眾生根器已熟,菩薩何
T03n0187_p0565b15║ 故久 處深宮,而不出家成道度彼?若不及
T03n0187_p0565b16║ 時,恐致遷移善心難保 ,後成正覺而無
T03n0187_p0565b17║ 可度。』作是念已,至菩薩前 ,頂禮希望,作
T03n0187_p0565b18║ 如是言:『云 何 當見菩薩出家學道,坐菩提
T03n0187_p0565b19║ 座降伏眾魔,成等正覺,具 足十力 、四無所
T03n0187_p0565b20║ 畏、十八 不共佛法,三轉十二 行無上法輪,現
T03n0187_p0565b21║ 大神通,隨諸眾生所有意樂,皆令滿足?』」
T, Normalized Version
T03n0187_p0565b03║
T03n0187_p0565b04║
T03n0187_p0565b05║ 方廣大莊嚴經卷第五
T03n0187_p0565b06║
T03n0187_p0565b07║ 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯
T03n0187_p0565b08║ 音樂發悟品第十三
T03n0187_p0565b09║ 爾時,佛告諸比丘:「菩薩處在深宮將欲出
T03n0187_p0565b10║ 家,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修 羅、迦婁羅、緊那
T03n0187_p0565b11║ 羅、摩睺羅伽 、梵釋四王,常以 種種供 具 供
T03n0187_p0565b12║ 養菩薩,歡喜讚歎。又於異時,諸天龍神乾闥
T03n0187_p0565b13║ 婆等,各自思惟:『菩薩長夜成就眾生,以 四
T03n0187_p0565b14║ 攝法而攝受之 ,是諸眾生根器已熟,菩薩何
T03n0187_p0565b15║ 故久 處深宮,而不出家成道度彼?若不及
T03n0187_p0565b16║ 時,恐致遷移善心難保 ,後成正覺而無
T03n0187_p0565b17║ 可度。』作是念已,至菩薩前 ,頂禮希望,作
T03n0187_p0565b18║ 如是言:『云 何 當見菩薩出家學道,坐菩提
T03n0187_p0565b19║ 座降伏眾魔,成等正覺,具 足十力 、四無所
T03n0187_p0565b20║ 畏、十八 不共佛法,三轉十二 行無上法輪,現
T03n0187_p0565b21║ 大神通,隨諸眾生所有意樂,皆令滿足?』」
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 12 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (9.640 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.137.168.13 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập